Открыто

Маркетинговый перевод - рекламные, PR- и GR-коммуникации [ProTranslation] [Эмма Каирова, Екатерина Савенкова]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 12 июл 2019.

Основной список: 6 участников

Резервный список: 2 участников

  1. 12 июл 2019
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Маркетинговый перевод - рекламные, PR- и GR-коммуникации
    upload_2019-8-18_22-39-47.png

    Начало курса/Расписание - сентябрь 2019 г., 1-2 раза в неделю
    Продолжительность - 10 месяцев
    Языковая пара: английский-русский
    Уровень подготовки: средний, высокий
    Вступительный тест: обязателен

    Многие говорят, что технический перевод сложнее всего; другие, что медицинский; третьи — юридический: знай терминологию, принятый в сфере язык, предмет. Маркетинг? Да легко! Те же «тексты общей тематики», только до 50% красивее.
    А на деле? Чтобы правильно переводить маркетинговые тексты, скажем, для сантехника, надо понимать в сантехнике, уметь думать как сантехник, знать как предложить ему нужный продукт.
    Правильный маркетинговый перевод — это когда ты не только умеешь хорошо переводить, не только разбираешься в сфере своей специализации, но и умеешь убеждать, побуждать и продавать с помощью текста простым людям. И — что еще важнее — спецам из отрасли.
    Для кого: переводчики с развитыми переводческими компетенциями, желающие повысить свою квалификацию в маркетинговом переводе.
    Ваши наставники: Эмма Каирова и Екатерина Савенкова
    Основы маркетингового перевода: лекционная часть
    • Маркетинг, реклама, PR- и GR-коммуникации: кто на ком стоит и зачем вообще переводчику знать «матчасть»
    • Психология рекламы и PR
    • Предпереводческий анализ маркетинговых текстов (МТ) и анализ целевой аудитории
    • Виды и «жанры», структурные компоненты МТ
    • B2B-, B2C-, B2G-коммуникации: как аудитория влияет на жанр, стиль, тон и структуру текста
    • Креатив и эмоции в МТ: когда лучше меньше, да лучше
    • Прагматическая адаптация при переводе МТ: транскреация, локализация, интернационализация
    • Закон РФ «О рекламе» и отраслевые стандарты и кодексы
    • Типы заказчиков МТ и работа с ними
    • Бизнес-процесс перевода МТ: от брифования до сдачи

    Основы маркетингового перевода: практическая часть

    Практикум — это онлайн-работа над учебными переводами под руководством наставника.
    Каждую неделю вы будете получать задание (текст на анализ и перевод), которое необходимо будет выполнить и сдать не менее чем за 30 часов до начала вебинара. Не сдав перевод и заполненную форму анализа, вы не сможете принять участие в онлайн-разборе. Если у вас не хватает времени или в планы вмешался форс-мажор, для допуска на занятие всегда можно прислать часть перевода.
    Все переводы будут добавлены в общую таблицу на облачной платформе. На занятии мы подробно разберем каждую присланную работу, обсудим сложности, определим стратегию и общими усилиями доработаем переводы. Не один на всех — каждый в отдельности. Вы учитесь не только на собственных, но и на ошибках (и находках) других участников.

    Продажник
     
    Последнее редактирование модератором: 2 мар 2024
    3 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      В складчине участвует 5 человек(а).
      22 июл 2025
    2. skladchik.com
      В складчине участвует 5 человек(а).
      15 июл 2025
    3. skladchik.com
      В складчине участвует 5 человек(а).
      7 июл 2025
    4. skladchik.com
      В складчине участвует 5 человек(а).
      3 июл 2025

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Цена составляет 19870р.
      29 дек 2019
    2. skladchik.com
      Цена составляет 34740р.
      18 авг 2019
  3. Обсуждение
  4. 11 июл 2020
    #2
    zapikali
    zapikali ШтрафникШтрафник
    А у нас маркетинговый перевод тоже!
     
    1 человеку нравится это.